MTK 0.4.0: 번역자를 위한 설명서
이 문서는 테라리아 통합 한글화 모드인 MTK(tMod Korean Translator)의 모드 번역자를 위한 설명서입니다. 설치방법 및 기본 기능 사용법은 MTK 0.4.0: 기본 설명서를 참고하시기 바랍니다.
번역자 모드 활성화
- MTK 버전 0.3.0부터 지원
Mods
메뉴에서 tMod Korean Translator의 톱니바퀴 버튼을 눌러 설정 메뉴에 들어갑니다. Translator Mode
항목을 클릭하여 하얀 점이 채워져 있는 것을 확인한 후 Save Config를 눌러 모드 설정을 저장하면 번역자 모드가 활성화됩니다.
모드의 번역파일 활용
게임을 시작하거나 모드를 다시 로드할 때 모드를 초기화 하는 과정에서 기존의 번역파일을 읽어들입니다. 번역자 모드가 켜져 있을 때, 모드는 항상 번역 폴더 안의 번역파일들을 압축하여 *.mkt
파일로 만듭니다. 번역자 모드가 꺼져 있는 상태라면 *.mkt
가 있는 경우 압축과정 없이 압축한 파일을 바로 읽어들입니다.
플레이어가 월드에 들어갔을 때 모드는 번역 파일이 없는 모드의 번역 파일을 새로 작성하거나 번역 파일의 업데이트를 수행합니다. 단, 단순히 설치만 한 것이 아니라 활성화까지 해야 정상적으로 파일이 생성됩니다.
번역 파일의 위치
- MTK 버전 0.3.0부터 지원, 0.4.0 일부 변경
예시로 Boss Checklist
모드를 받아 활성화한 후, 세계에 들어가면, Boss Checklist의 번역파일이 생성되었다는 메시지와 함께 아래와 같은 파일 구조가 생성됩니다.
* ModLoader/
* Korean Localization/
* (BossChecklist.mkt)
* tr_BossChecklist/
* _Meta.json
* Translations.json
BossChecklist.mkt
는 tr_BossChecklist/
의 파일을 압축한 파일이며, 첫 생성시에는 보이지 않지만 모드를 새로 로드하면 나타납니다. 보스 체크리스트의 번역을 공유하고 싶다면 BossChecklist.mkt
만 공개해도 모드는 정상적으로 번역을 수행합니다.
번역 파일의 내용과 수정
- MTK 버전 0.3.0부터 지원, 0.4.0 일부 변경
모드가 만드는 번역 파일은 아래와 같습니다.
- _Meta.json: 번역 파일 정보
- Items.json: 아이템 정보
- Prefixes.json: 접두어 리스트
- NPCs.json: 적 NPC와 마을 NPC
- Buffs.json: 버프와 디버프
- Translations.json: 모드가 제공하는 국제화 문자열이나 UI 문자열
항목에 내용이 없는 경우에는 항목 파일을 만들지 않습니다.
JSON
각 항목 파일은 JSON 형식을 가지고 있습니다. 콜론(:
)을 기준으로 왼쪽에 있는 문자를 키(key
), 오른쪽에 있는 문자열은 값(value
)이라고 합니다. 각 문자열은 큰따옴표(""
)로 감싸야 합니다.
번역 정보 (_Meta.json)
{
"Mod": "Boss Checklist",
"Translator": "",
"Inspector": "",
"Version": "1.0.7",
"MKT": "0.4.0"
}
번역 파일과 관련한 정보들입니다. Mod
는 게임에서 보이는 모드의 이름, Translator
는 번역자, Inspector
는 검수자입니다. Version
은 모드의 버전을 나타내며, MKT
는 번역 파일을 생성한 통합 번역 모드의 버전입니다. 번역자와 검수자 외의 항목을 변경하면 모드가 오작동 할 수 있습니다.
번역 항목
{
"BloodMoonCirclet": {
"ItemName": {
"en": "Horns Circlet",
"ko": ""
},
"ItemTooltip": {
"en": "Changes player's hairstyle and hair color (can be changed back by Stylist)",
"ko": ""
}
},
}
각 항목 파일은 2단계, 혹은 3단계의 JSON 형식입니다. ko
키의 값을 채워놓으면 모드는 이를 번역으로 인식하여 게임 안에서 보여주게 됩니다. BloodMoonCirclet
나 ItemName
, ItemTooltip
등은 번역할 텍스트의 키를 의미하므로 수정하면 오작동을 일으키니 있으니 주의하세요.
'종료한 프로젝트 > 테라리아MKT(종료)' 카테고리의 다른 글
MTK 0.4.0: 기본 설명서 (10) | 2020.01.14 |
---|---|
MKT 0.4.0 개발 현황: 한글폰트 교체 기능 & 오픈소스 준비 (0) | 2020.01.10 |
[tMod Korean Translator V0.3.0] 사용자 가이드 (5) | 2020.01.07 |
[tMod Korean Translator V0.3.0] 번역자 가이드 (0) | 2020.01.07 |
테라리아 통합 모드 번역: tMod Korean Translator V 0.2.0 (0) | 2020.01.06 |
댓글